{"id":4940,"date":"2021-12-05T20:22:02","date_gmt":"2021-12-05T23:22:02","guid":{"rendered":"https:\/\/fabriciomuller.com.br\/wp\/?p=4940"},"modified":"2021-12-05T20:23:13","modified_gmt":"2021-12-05T23:23:13","slug":"os-dois-primeiros-romances-de-vladimir-nabokov","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/fabriciomuller.com.br\/wp\/?p=4940","title":{"rendered":"Os dois primeiros romances de Vladimir Nabokov"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400\">Li recentemente os dois primeiros romances de Vladimir Nabokov (1899-1977), \u201cMary\u201d (Record, 175 p\u00e1ginas, tradu\u00e7\u00e3o de Pinheiro de Lemos, publicado originalmente em 1926) e \u201cRei, Valete, Dama\u201d (Artenova, 196 p\u00e1ginas, tradu\u00e7\u00e3o de Affonso Blacheyre, publicado originalmente em 1928). Os dois livros s\u00e3o da fase russa de Nabokov, um dos raros grandes autores que escreveram partes importantes de sua obra em dois idiomas diferentes\u00a0 (russo na primeira parte da carreira, ingl\u00eas na segunda); o pr\u00f3prio escritor ajudou na tradu\u00e7\u00e3o dos dois livros para a l\u00edngua inglesa: a de \u201cMary\u201d foi feita por Michael Glenny e publicada em 1970, enquanto a tradu\u00e7\u00e3o de \u201cRei, Valete, Dama\u201d foi feita pelo pr\u00f3prio filho do autor, Dmitri Nabokov, e publicada em 1969.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u201cMary\u201d (lan\u00e7ada tamb\u00e9m em outras edi\u00e7\u00f5es com o t\u00edtulo \u201cMachenka\u201d, conforme o original russo) conta a hist\u00f3ria, em primeira pessoa, de Lev Glebovich Ganin, um emigrante russo que mora em Berlim. O maior tema do romance \u00e9 a paix\u00e3o do narrador por Mary, uma mo\u00e7a por quem ele era apaixonado na inf\u00e2ncia\/adolesc\u00eancia, quando ainda vivia na sua terra natal. Ganin descobre que ela vai chegar em Berlim e sua obsess\u00e3o pela garota vai tomando conta de todos os aspectos de sua vida. Mas o romance tamb\u00e9m descreve, com grande quantidade de detalhes, a vida de outros moradores da pens\u00e3o, como um velho poeta russo, Anton Sergeyevich Podtyagin, uma jovem menina alem\u00e3, Klara, a senhoria, Lydia Nikolaevna Dorn, e seu vizinho, Aleksey Ivanovich Alfyorov.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u201cRei, valete, dama\u201d conta hist\u00f3ria de um tri\u00e2ngulo amoroso: Martha Dreyer \u00e9 casada com um rico empres\u00e1rio, Kurt Dreyer, e acaba tendo um t\u00f3rrido caso com o sobrinho do marido, Franz Bubendorf, um jovem pobre que trabalha numa loja do tio. O caso entre Franz e Martha vai tomando ares cada vez mais sinistros, e logo os dois pensam em arranjar um jeito de assassinar Kurt Dreyer.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u00c9 dif\u00edcil ter alguma empatia pelos tr\u00eas personagens principais de \u201cRei, valete, dama\u201d: Martha e seu amante s\u00e3o frios e calculistas, enquanto Kurt Dreyer \u00e9 totalmente autocentrado, embora n\u00e3o tenha nenhum tra\u00e7o de maldade. Mas, como escreve Nabokov! Suas descri\u00e7\u00f5es s\u00e3o precisas, claras, parece que conseguimos ver tudo o que o grande escritor descreve. Um grande romance do autor russo &#8211; como sempre, ali\u00e1s.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Li recentemente os dois primeiros romances de Vladimir Nabokov (1899-1977), \u201cMary\u201d (Record, 175 p\u00e1ginas, tradu\u00e7\u00e3o de Pinheiro de Lemos, publicado originalmente em 1926) e \u201cRei, Valete, Dama\u201d (Artenova, 196 p\u00e1ginas, tradu\u00e7\u00e3o de Affonso Blacheyre, publicado originalmente em 1928). Os dois livros s\u00e3o da fase russa de Nabokov, um dos raros grandes autores que escreveram partes importantes de sua obra em dois idiomas diferentes\u00a0 (russo na primeira parte da carreira, ingl\u00eas na segunda); o pr\u00f3prio escritor ajudou na tradu\u00e7\u00e3o dos dois livros para a l\u00edngua inglesa: a de \u201cMary\u201d foi feita por Michael Glenny e publicada em 1970, enquanto a tradu\u00e7\u00e3o de \u201cRei, Valete, Dama\u201d foi feita pelo pr\u00f3prio filho do autor, Dmitri Nabokov, e publicada em 1969.\u00a0 \u201cMary\u201d (lan\u00e7ada tamb\u00e9m em outras edi\u00e7\u00f5es com o t\u00edtulo \u201cMachenka\u201d, conforme o original russo) conta a hist\u00f3ria, em primeira pessoa, de Lev Glebovich Ganin, um emigrante russo que mora em Berlim. O maior tema do romance \u00e9 a paix\u00e3o do narrador por Mary, uma mo\u00e7a por quem ele era apaixonado na inf\u00e2ncia\/adolesc\u00eancia, quando ainda vivia na sua terra natal. Ganin descobre que ela vai chegar em Berlim e sua obsess\u00e3o pela garota vai tomando conta de todos os aspectos de sua vida. Mas o romance tamb\u00e9m descreve, com grande quantidade de detalhes, a vida de outros moradores da pens\u00e3o, como um velho poeta russo, Anton Sergeyevich Podtyagin, uma jovem menina alem\u00e3, Klara, a senhoria, Lydia Nikolaevna Dorn, e seu vizinho, Aleksey Ivanovich Alfyorov. \u201cRei, valete, dama\u201d conta hist\u00f3ria de um tri\u00e2ngulo amoroso: Martha Dreyer \u00e9 casada com um rico empres\u00e1rio, Kurt Dreyer, e acaba tendo um t\u00f3rrido caso com o sobrinho do marido, Franz Bubendorf, um jovem pobre que trabalha numa loja do tio. O caso entre Franz e Martha vai tomando ares cada vez mais sinistros, e logo os dois pensam em arranjar um jeito de assassinar Kurt Dreyer.\u00a0 \u00c9 dif\u00edcil ter alguma empatia pelos tr\u00eas personagens principais de \u201cRei, valete, dama\u201d: Martha e seu amante s\u00e3o frios e calculistas, enquanto Kurt Dreyer \u00e9 totalmente autocentrado, embora n\u00e3o tenha nenhum tra\u00e7o de maldade. Mas, como escreve Nabokov! Suas descri\u00e7\u00f5es s\u00e3o precisas, claras, parece que conseguimos ver tudo o que o grande escritor descreve. Um grande romance do autor russo &#8211; como sempre, ali\u00e1s.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":4941,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"image","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[36],"tags":[198],"class_list":["post-4940","post","type-post","status-publish","format-image","has-post-thumbnail","hentry","category-literatura","tag-vladimir-nabokov","post_format-post-format-image"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/fabriciomuller.com.br\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4940","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/fabriciomuller.com.br\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/fabriciomuller.com.br\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fabriciomuller.com.br\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fabriciomuller.com.br\/wp\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=4940"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/fabriciomuller.com.br\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4940\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4945,"href":"https:\/\/fabriciomuller.com.br\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4940\/revisions\/4945"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fabriciomuller.com.br\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/4941"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/fabriciomuller.com.br\/wp\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=4940"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/fabriciomuller.com.br\/wp\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=4940"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/fabriciomuller.com.br\/wp\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=4940"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}