Faixa a faixa de “You are the quarry”, de Morrissey
Música

Faixa a faixa de “You are the quarry”, de Morrissey

15 de agosto de 2015 0

“America Is Not the World”
É uma faixa forte, que tem um verso engraçado sobre hambúrgures. Típica de Morrissey, como “Meat is Murder”, a canção fala que os Estados Unidos é uma nação com fomentadores de guerras. O cantor, pessoalmente, pede que os americanos sejam mais humildes – mas a música não é anti-americana. Moz canta com uma voz melancólica sob um fundo barulhento de uma guitarra e uma bateria ensurdeceres. Trechos da letra: “Land of opportunity in a just and truthful way/ And where the President is not black, female or gay” (“Terra de oportunidades de um jeito verdadeiro/ Onde o presidente não é negro, mulher ou gay”); “I love you/ I love you/ America/ But you are not the world” (Eu te amo/ Eu te amo/ América/ Mas você não é o mundo”).

“Irish Blood, English Heart”
Música já cantada em shows no ano retrasado. Uma canção poderosa, extraordinária em todos os sentidos, “Irish Blood, English Heart” (“Sangue Irlandês, Coração Inglês” – referência ao fato de Morrissey ser inglês descendente de irlandeses) é um desabafo cantado com raiva. Repetida e injustificadamente acusado, no início dos anos 90, pela imprensa britânica por racismo e por usar a bandeira britânica em shows (mais tarde outros fizeram a mesma coisa, sem qualquer reação por parte dos jornalistas especializados), Moz responde que sonha com o tempo quando ser inglês não será pernicioso, quando segurar a bandeira não fará ninguém se sentir envergonhado, racista ou racial. Ele canta que sonha com um tempo em que os ingleses estarão com o saco cheio dos trabalhistas e conservadores, cuspirão no nome de Oliver Cromwell e denunciarão “esta” família real. Com um extraordinário crescendo e clima épico, “Irish Blood, English Heart” tem uma música quase tão boa quanto a sua letra. Letra completa, conforme cantada nos shows do ano retrasado: “Irish blood, English heart/ This I’m made of/ There is no one on earth I’m afraid of/ And no regime can buy or sell me/ I’ve been dreaming of a time/ When to be English is not to be baneful/ To be standing by the flag, not feeling shameful/ Racist or racial?/ Irish blood, English heart/ This I’m made of/ There is no one on earth I’m afraid of/ And I will die with both of my hands untied/ I’ve been dreaming of a time/ When the English are sick to death/ Of Labour, and Tories/ And spit upon the name Oliver Cromwell/ And denounce this royal line that still salutes him/ And will salute him/ Forever”,

“I Have Forgiven Jesus”
Letra com a familiar franqueza de Morrissey, na brilhante relação entre os dias da semana e estados de espírito. Trecho da letra:“Monday, humiliation/ Tuesday, suffocation/ Wednesday, condescension/ Thursday is pathetic/ By Friday, life has killed me” (Segunda-feira, humilhação/ Terça, asfixia/ Quarta, condescendência/ Quinta é patética/ Na sexta, a vida me matou”).Curiosidade: existe uma versão de “I Have Forgiven Jesus” circulando na internet que é falsa, bastante próxima do estilo de Morrissey mas feita por uma banda sueca chamada Boys.

“Come Back to Camden”
Canção no clássico estilo de Morrissey. Balada com piano, no mesmo estilo das belíssimas “I Know It’s Gonna Happen Someday” e “Trouble Loves Me”, e na qual o mancuniano usa falsetes. A letra lembra muito “Everyday Is Like Sunday” e mostra que o cantor está em grande forma no modo de contar histórias. Trecho da letra: “Drinking tea with a taste of the Thames/ where taxi drivers never stop talking under stale gray Victorian sky” (“Tomando chá com um gosto do Tâmisa/ onde motoristas de táxi nunca param de falar sob um antiquado céu vitoriano).

“I’m Not Sorry”
Grande solo solo de flauta, mais uma guitarra zumbindo sob um som de bateria em loop. Morrissey não tem arrependimentos do que já fez. Trechos da letra: “The woman of my dreams, she never came along/ The woman of my dreams, well, there never was one” (“A mulher dos meus sonhos, ela nunca ficou comigo/ A mulher dos meus sonhos, bem, nunca existiu uma”); “I’m not sorry for the things I’ve done” (“Eu não me arrependo das coisas que fiz”); “There’s a wildman in my head” (“Há um homem selvagem na minha cabeça”).

“The World Is Full of Crashing Bores”
Executada em shows. “O mundo está cheio de pessoas terrivelmente chatas”, mas ele “também deve ser um destes, já que ninguém pede para tomar-lhe em seus braços”, canta. “O que há na minha cabeça? Poderia ser o mar – com o destino movendo-se atrás de mim. Não, na verdade são apenas mais popstars doentes e grosseiros, com nada para transmitir”, completa o cantor. Em uma entrevista recente, Morrissey disse que escrevia letras sob pontos de vista de outras pessoas. Parece ser o caso aqui, dada a insignificância dos pensamentos nesta canção muitíssimo bem bolada. Letra completa, conforme cantada nos shows do ano retrasado: You must be wondering how, the boy next door turned out/ Have a care, but don’t stare because he’s still there/ Demented policemen, policemen, silly willy taxmen, uniformed whores/ They who wish to hurt you, they work within the law/ This world is full of, so full of crashing bores/ And I must be one cos no one ever turns to me to say take me in your arms/ Take me in your arms, and love me/ You must be wondering how, the boy next door turned out/ Have a care and say a prayer because he’s still there/ Demented policemen policemen, silly willy taxmen, uniformed whores/ Educated criminals represent the law/ This world is full, so full of crashing bores/ And I must be one cos no one ever turns to me to say take me in your arms/ Take me in your arms and love me/ And love me/ What really lies beyond the constraints of my mind/ Could it be the sea – with fate moving back at me/ No it’s just more lockjaw popstars/ Thicker than pig shit, nothing to convey/ They’re so scared to show intelligence, it might smear a lovely career/ This world, I am afraid is designed for crashing bores/ I am not one, I am not one/ You don’t understand, you don’t understand/ And yet you can take me in your arms and love me, love me, and love me/ Take me in your arms and love me…/ Love me, oh love me/ Take me in your arms and love me…/ Take me in your arms and love me, what you do, what you do, what you say…”

“How Could Anybody Possibly Know How I Feel?”
Como alguém poderia saber como me sinto? Com um título espetacular destes, a música nem precisa ser ouvida para ser admirada – falaê!

“The First Of The Gang To Die”
Também cantada por Morrissey em shows, a letra conta a história de Hector, “o primeiro da gangue com um revólver na mão e o primeiro da gangue a morrer”. Em um belo jogo de palavras, o cantor conta que “ele roubou do rico e do pobre, e do não muito rico e do muito pobre” (“He stole from the rich and the poor and the not very rich and the very poor”). Mas, apesar de “bobo”, Hector “levou nossos corações embora”. Mesmo contando a história do primeiro da gangue a morrer, a música é bem animada – como acontecia freqüentemente no tempo dos Smiths, quando letras aparentemente tristes eram embaladas por melodias muito alegres. Letra completa, conforme cantada nos shows do ano retrasado: You have never been in love until you’ve seen the stars reflect in the reservoirs/ And you have never been in love/ Until you’ve seen the dawn rise behind the home for the blind/ We are the pretty petty thieves, and you’re standing on our streets/ Where Hector was the first of the gang with a gun in his hand/ And the first to do time/ The first of the gang to die, such a silly boy/ Hector was the first of the gang with a gun in his hand/ And the first to do time/ The first of the gang to die, oh my/ You have never been in love/ Until you’ve seen the sunlight thrown over smashed human bones/ We are the pretty petty thieves, and you’re standing on our streets?/ Where Hector was the first of the gang with a gun in his hand/ And the first to do time/ The first of the gang to die, oh my/ Hector was the first of the gang with a gun in his hand/ And a bullet in his gullet/ And the first lost lad, under the sod/ And he stole from the rich and the poor and the not very rich and the very poor/ And he stole our heart away, he stole our hearts away/ He stole our hearts away, ahey ahey ahey, ahey ahey/ He stole our hearts away”

“Let Me Kiss You”
Composta para Nancy Sinatra, que anunciou que vai cantá-la com o próprio Morrissey em seu próximo álbum. É mais uma canção do mancuniano que fala de problemas no amor. Trechos da letra: “Close your eyes and think of someone you physically admire” (“Feche os olhos e pense em alguém que você admira fisicamente”); “You open your eyes and find someone you physically despise” (“Você abre os olhos e descobre alguém que você despreza fisicamente”). Curiosidade: Foram descobertas duas letras na internet que supostamente são de Moz. Uma delas é a de “Let Me Kiss You” e a outra é a de “My Life Is A Series Of People Saying Goodbye”, canção que não fará parte de You Are The Quarry, chamada. As letras estão aqui.

“All The Lazy Dykes”
Praticamente não há informações disponíveis sobre esta música, cujo título em português é “Todas as Sapatas Preguiçosas”.

“I Like You”
Incluída no repertório dos shows do ano retrasado, “I Like You” (“Eu Gosto de Você”) possui melodia luminosa. A pessoa amada é descrita: pensa na mesma linha que ele; ninguém que ele conheceu ou conversou sequer se parece com ela; os magistrados hipócritas olham para ela e a inveja os faz chorar. Mesmo com todas estas qualidades, ele tem vergonha de amá-la, pois ela deixou dele sem maiores explicações (“como ela pôde fazer isso depois das coisas que me disse?”). A maneira como Morrissey descreve o seu amor nesta letra é bastante feliz – e mostra que ele não conhecia realmente bem a pessoa amada. Há informações de que a versão de estúdio, que começa com algo semelhante a um sintetizador (com bons resultados), é melhor do que a versão ao vivo. Letra completa, conforme cantada nos shows do ano retrasado:
Something in you caused me to take a new tact with you/ I was going through something/ You had just about scraped through/ Why’d you think I let you get away with the things you say to me/ Could it be? I like you/ So shameful of me, I like you/ No one I ever knew or have spoken to resembles you/ This is good and bad all depending on my general view/ Why’d you think I let you get away with all the things you say to me?/ Could it be? I like you/ So shameful of me, I like you/ Magistrates who spend their lives hiding their mistakes/ They look at you and I and envy makes them cry/ Envy makes them cry/ Forces of containment, they shove their fat faces into mine/ You and I just smile because we’re thinking the same line/ Why’d you think I let you get away with all the things you say to me?/ Could it be? I like you/ So shameful of me, I like you/ You’re not right in the head, and nor am I, and this is why/ You’re not right in the head, and nor am I, and this is why/ This is why I like you, I like you, I like you/ This is why I like you, I like you, I like you/ You’re not right in the head, and nor am I, and this is why/ You’re not right in the head, and nor am I, and this is why/ This is why I like you, I like you, I like you”.

“You Know I Couldn’t Last”
Épico de seis minutos com estrofes suaves e o refrões enfáticos. Morrissey usa, como inspiração, anos de críticas violentamente negativas que inconscientemente acabaram-no ajudando a manter-se como ídolo. Depois, ele se lembra que seus royalties lhe trouxeram luxúrias. Segundo o cantor, a música é a sua resposta “à imprensa negativa que ele teve de suportar ao longo dos anos”. Trechos da letra: “The critics who can’t break you/ They somehow help to make you” (“Os críticos que não podem quebrá-lo/ De alguma maneira eles ajudam a faze-lo”), “The critics can’t break you/ they unwittingly make you.” (“Os críticos não podem quebrá-lo/ Eles inconscientemente fazem você”) e “Your royalties bring you luxuries” (“Seus direitos autorais trazem-no luxúria”).

Faixas que ficaram de fora e podem vir como b-sides de singles
Além da supracitada “My Life Is A Series Of People Saying Goodbye”, também ficaram foram excluídas de You Are The Quarry as canções “The Slum Mums” (que foi gravada nas sessões de estúdio) e “México”, executada em alguns shows do ano retrasado.

(texto escrito em abril de 2004 – publicado no Mondo Bacana)

0

There are 0 comments

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *